Being a revert myself, I felt there is a great need for a Filipino translation of the interpretation of the meanings of the whole Qur’an to be made available online.
As there is no one taking the stand until now, I am taking the responsibility to undertake this huge, long and complex endeavor, gradually and (extra) carefully. I am fully-aware that I am not an authority in this field, so I want to emphasize that my translation is based from the 9 parallel English translations of the Qur’an [see my references] and by reading the Tafsir of Ibn Kathir. It is further fortified by the Filipino translation, which is the only complete translation but not available online. I pray that someone will come along the way to edit my work.
Transliterated English terms are occasionally used which is a better choice whenever I find that the Tagalog term is so deep to understand. As a reader, I want to find everything in one place only, so I am looking forward to something different – a freestyle, simple, short, easy-to-understand and as close as possible to the everyday spoken Tagalog, alongside the Arabic texts. I am keen on a semi-colloquial presentation by restructuring the sentence to arrive at the intended meaning, while preserving the due honor for the holy Qur’an and on the other hand, keeping intact its formality.
Tagalog, Pilipino, Filipino
These three terms are synonymous and can be used interchangeably. They belong to one and the same language and share identical grammar. Today’s Filipino language is best described as “Tagalog-based” and understood to be an alternative name for Tagalog in most contexts. Tagalog is one of the Austronesian languages spoken in the Philippines by about 22 million people. The Filipino language is constitutionally designated as the national language of the Philippines and, along with English, as one of the two official languages. [Wikipedia]
- For translation: (a) The Qur’an Online Translation and Commentary; (b) The Quranic Arabic Corpus [7 parallel English translations: Sahih International, Pickthall, Yusuf Ali, Shakir, Muhammad Sarwar, Mohsin Khan and Arberry]; and (c) Tafsir Ibn Kathir abridged by a group of scholars under the supervision of Shaykh Safiur Rahman Al-Mubarakpuri
- For transliteration: The Qur’an Online Translation and Commentary
- For audio: The Only Qur’an
Credits to Google Translate and “Ang Maluwalhating Quran” by Abdullatif Eduardo M. Arceo for the great help.